14 februari 2008

Språkförsämring

Sedan vi kom till Taiwan har jag talat engelska dagligen. Men jag är ganska övertygad om att jag, när vi lämnar Taiwan, kommer ha försämrat min engelska avsevärt. Engelskan jag använder för att bli förstådd här är liksom på en annan nivå. Som idag t ex, när jag skulle köpa en caffe latte i den nya coffee shoppen i vårt kvarter. Jag ville helst ha lättmjölk i kaffet och frågade:

Do you have low fat milk?

Jag tyckte att jag lagt frågan på lagom nivå och var väldigt tydlig. Men icke. Jag fick till svar att en caffe latte kostar 35 dollar. Tack så jag, and with low fat milk? Han fattade inte. Skim milk? En stor latte? Nej, milk with no fat. No fat. Jag började fundera på hur man tecknar fettfri mjölk med kroppsspråk. Milk with now calories.

Tillslut, äntligen, verkade han reagera: No, we don't have.

Och det har jag lärt mig kan betyda:
  • a) nej, vi har inte lättmjölk
eller mer troligt
  • b) jag har ingen aning vad du pratar om och nu är jag trött på dig, så jag säger nej.


Är det förresten någon som vet var man kan få tag på mugghållare till barnvagn? Helst i en affär nära mig.

Inga kommentarer: